
北京日報訊(記者 竇紅梅)雖然在中國境內乘坐飛機,可因為機票上沒有中文標注,給消費者帶來不少麻煩。昨天,北京、武漢、重慶、香港等17個城市消費者協會聯合呼吁,飛機票應加注中文說明。
在首都機場,每天都能遇到因看不懂英文四處打聽“到哪個航站樓登機”等信息的消費者。而在上海,有消費者因為看不懂浦東機場與虹橋機場的英文縮寫而發生誤機。這些歸根結底只有一個原因:目前,國外航空公司的機票或電子客票基本上使用的全是英文;國內航空公司機票有些信息加注了中文說明,但承運人、出行日期等關鍵信息卻沒有中文說明。
根據17個城市消協和消委會的調查發現,外文機票和電子客票讓人如同霧里看花,給出行帶來了很大不便。重慶71歲的魏女士帶著9歲的外孫女訂了兩張從北京到丹麥的往返機票。可是,拿著滿紙英文的機票,老太太和外孫女一頭霧水,航空公司、航班號、航班時間等信息全都無從知曉。這讓祖孫倆急得直上火,還差點誤了航班。消費者韓先生也遭遇了相同的事情。
“只要在中國從事經營服務活動,就有義務在出票時使用我國的通用文字。”為此,17個城市的消協聯合建議,盡快對機票、電子客票行程單等乘機憑證中存在的類似問題進行整改,沒有加注中文說明的英文信息需要全面加注中文說明。建議函指出,機票和行程單承載的信息量并不大,無非是承運人、航班號、機場、航班時間等,要讓消費者看懂、弄清,并不存在什么困難。消協認為,造成消費者投訴最根本的原因,就是航空運輸行業缺乏對消費者合法權益的尊重,服務意識不到位。
市消協有關負責人表示,機票和電子客票中應全面加注中文說明。否則,有關機構涉嫌違反《消費者權益保護法》中的明確告知義務,侵犯了消費者的知情權,經營者理應對消費者的相應損失承擔賠償責任。
目前,17個城市消協的建議函已遞交給交通運輸部、中國民用航空局,包括國內各大航空公司及票務代理機構和國外各大航空公司駐中國辦事機構。
新聞時評
怎能忽視母語?
國內航空公司面對國內乘客“說”外語,的確有些生分了,有點分不出里外,既不尊重自己同胞們的語言習慣,也不尊重民族語言本身。
在中國的土地上使用自己的母語再自然不過了。往重了說,這是國家主權的一種體現;往輕了講,這是服務意識的一個檢驗;往大了看,這還是對民族文化的一種態度。經營者即便為了營銷,為了滿足廣泛的客戶需求,也應該重視這一問題。
在語言文字使用上“重外輕內”的現象,不光發生在一張小小的機票上。比如,不少家長對孩子外語成績更加重視,對母語成績反倒不很在乎。如今受過高等教育的人,大多可以輕松地讀懂英文網絡游戲,卻不大容易理解一篇老祖宗寫的文言文。再比如,一些出版物非要弄幾句英文來裝點門面,以凸顯時尚。諸如此類,憂從中來。
但愿一票之“堵”,能喚醒我們對母語的敬畏之心,也能喚起有關企業對消費者需求的重視之情。
海南南海網傳媒股份有限公司 版權所有 1999-2020 地址:海南省海口市金盤路30號新聞大廈9樓
電話:(86)0898-66810806 傳真:0898-66810545
違法和不良信息舉報電話:966123 違法和不良信息舉報郵箱:nhwwljb@163.com
互聯網新聞信息服務許可證:4612006002 信息網絡傳播視聽節目許可證:2108281
互聯網出版許可證:瓊字001號 增值電信業務經營許可證:瓊B2-2008008
廣告經營許可證:460000100120 瓊公網監備號:46010602000273號
本網法律顧問:海南東方國信律師事務所 李君律師
南海網備案號 瓊ICP備09005000號